Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелем, италианским с женским полом говорить прилично, но если бы он российскому языку был искусен, то к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка. Обстоятельное всего сего доказательство требует другого места и случая. Меня долговременное в российском слове упражнение о том совершенно уверяет. Сильное красноречие Цицероново, великолепная Виргилиева важность, Овидиево приятное витийство не теряют своего достоинства на российском язы́ке. Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи.
Translation: Charles V, Emperor of Rome, was wont to say that it is proper to address oneself in Spanish to God, in French to friends, in German to the enemy, and in Italian to the female sex. Had he been skilled in (the knowledge of) Russian, he would doubtless have added that in the last named it behooves one to speak to all the above. For therein he would have found the magnificence of Spanish, the vivacity of French, the strength of German, the tenderness of Italian, and, besides, the opulence of Greek and Latin and their forceful gift for concise imagery. The powerful eloquence of Cicero, the magnificent stateliness of Virgil, the pleasing poesy of Ovid, do not lose their worth in Russian. The finest philosophical concepts and reasoning, the multiform properties and changes of nature occurring in this visible edifice of the universe and in the intercourse among men as well, have, in our tongue, locutions befitting and expressing the matter.
Mikhail Lomonosov, Introduction to the Russian Grammar (1755), translation quoted by J. A. Joffe in "Russian Literature", part of Lectures on Literature (Columbia University, 1911), page 316